paranoia (bilingüe), roberto piva

$15.500

Finalmente tenemos en castellano un libro sólo de poemas del brasileño Roberto Piva. Se trata de la edición bilingüe del que fue su primer libro, Paranoia, de 1963, traducida por Edgar Saavedra. El editor es Goyo, o Goyeneche, que desde hace diez años está al frente del sello Nulú Bonsai. La edición es pequeña, de bolsillo y hasta de bolsillo de camisa. Pero aun así incluye, fusionadas con los poemas, las fotos de Sao Paulo que tomó Wesley Duke Lee para la primera edición brasileña y universal de este librazo.

Roberto Piva (1937-2010) fue un poeta moral de una libertad absoluta para escribir sobre las cuestiones que le interesaron -detalles de la vida paulista capaces de mostrar o bien el fracaso de la civilización occidental o bien el constante renacer de lo dionisíaco-; un poeta que encontró su propia voz entre la enramada de algunos tonos de época -el aullido beatnik, la persistencia del surrealismo-, y alguien que se negó vehementemente a lo largo de su vida a crear o adscribir a movimientos o escuelas poéticas, siendo incluso que una etiqueta muy en boga en el ámbito brasileño de los ’70, la etiqueta «poesía marginal», más de una vez lo persiguió para hacer de él algo así como el representante prototípico por delante de una decena de otros nombres, pero Piva la esquivó tanto como pudo.

Su primer libro, Paranoia, marcó el rumbo y derivó naturalmente en el poeta chamanista de los años ’80 y ’90. El que ahora afirmaba que «los ángeles son una categoría de la orgía» es el que antes había dicho «Brasil necesita poetas perseguidos por la policía». La noción de paranoia en Piva tiene que ver, como él mismo dice en un reportaje, no tanto con la manía persecutoria sino con el gusto por el detalle que, al expandirse, capta el todo. Su poesía es descaradamente metafórica, y uno diría que está bien puesto que la metáfora es de por sí el alimento de la paranoia, porque hace que algo que no teníamos asociado a otra cosa de repente se nos venga encima.

Compartir: