El libro del haiku

El libro del haiku es, ante todo, un libro de poesía, escrito, traducido y anotado por un poeta, Alberto Silva -que es además profesor de la Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoro-, con la colaboración de un equipo de rres especialistas japonesas. Fruto de la pasión poética, de la investigación lingüística y de la precisión imaginativa, el volumen reúne nuevas traducciones al castellano de 780 haikus de 105 haijin (‘hombres del haiku’), con sus versiones kanjiy romaji, precedidas de una introducción acogedora y seguidas, en el apéndice, por un sedicioso ensayo crítico decidido a sacar al haiku del museo y volcarlo en las populosas avenidas de la poesía y en sus sendas más humildes y solitarias. ‘Sí queremos de verdad intimar con el haiku, hemos de aceptar que se mude de barrio.
Que emigre, si quiere, de los barrios con revistas de papel satinado y se instale en los suburbios donde impera el cartón, por decirlo de alguna manera. Hemos de aceptar que el haijin incluso abandone las paredes tibias de una casa y se ponga, se exponga, a la cruda intemperie’, propone Silva, abocado a ‘liberar al haiku de las dependencias de nuestra exhibición de rarezas y llevarlo al aire libre’, a devolverle su potencial de poesía, su capacidad de conmover e interesar al lector de nuestro tiempo. Porque tal vez ‘los poetas del haiku fueron aquellos seres, raros y atrayentes, que en las noches sagradas andaban de un lugar a otro, huyendo de la parálisis de sus contemporáneos, renovando la vida por medio de sus versos. ¿Sería éste el legado del haiku japonés a gente como nosotros, ciudadanos perplejos del siglo XXI?’

Compartir: